<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://localhost/onix/3.1/ONIX_BookProduct_3.1_reference.xsd">
<ONIXMessage xmlns="http://ns.editeur.org/onix/3.1/reference" release="3.1">
  <Header>
    <Sender>
      <SenderIdentifier>
        <SenderIDType>04</SenderIDType>
        <IDValue>15275</IDValue>
      </SenderIdentifier>
      <SenderIdentifier>
        <SenderIDType>06</SenderIDType>
        <IDValue>4399901869295</IDValue>
      </SenderIdentifier>
      <SenderIdentifier>
        <SenderIDType>23</SenderIDType>
        <IDValue>DE161050927</IDValue>
      </SenderIdentifier>
      <SenderIdentifier>
        <SenderIDType>25</SenderIDType>
        <IDValue>1065107307</IDValue>
      </SenderIdentifier>
      <SenderName>Dr. Ludwig Reichert Verlag Inhaberin Ursula Reichert</SenderName>
      <ContactName>Ursula Reichert</ContactName>
      <EmailAddress>info@reichert-verlag.de</EmailAddress>
    </Sender>
    <SentDateTime>20260517</SentDateTime>
    <DefaultPriceType>04</DefaultPriceType>
    <DefaultCurrencyCode>EUR</DefaultCurrencyCode>
  </Header>
  <Product>
    <RecordReference>reichert-verlag.de2185</RecordReference>
    <NotificationType>03</NotificationType>
    <RecordSourceType>01</RecordSourceType>
    <RecordSourceIdentifier>
      <RecordSourceIDType>04</RecordSourceIDType>
      <IDValue>15275</IDValue>
    </RecordSourceIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>01</ProductIDType>
      <IDTypeName>Reichert LGNR</IDTypeName>
      <IDValue>2185</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <ProductIdentifier>
      <ProductIDType>15</ProductIDType>
      <IDValue>9783895001857</IDValue>
    </ProductIdentifier>
    <DescriptiveDetail>
      <ProductComposition>00</ProductComposition>
      <ProductForm>BB</ProductForm>
      <Measure>
        <MeasureType>01</MeasureType>
        <Measurement>24</Measurement>
        <MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
      </Measure>
      <Measure>
        <MeasureType>02</MeasureType>
        <Measurement>17</Measurement>
        <MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
      </Measure>
      <Measure>
        <MeasureType>08</MeasureType>
        <Measurement>697</Measurement>
        <MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
      </Measure>
      <CountryOfManufacture>DE</CountryOfManufacture>
      <EpubUsageConstraint>
        <EpubUsageType>11</EpubUsageType>
        <EpubUsageStatus>03</EpubUsageStatus>
      </EpubUsageConstraint>
      <ProductClassification>
        <ProductClassificationType>04</ProductClassificationType>
        <ProductClassificationCode>49019900</ProductClassificationCode>
      </ProductClassification>
      <Collection>
        <CollectionType>10</CollectionType>
        <TitleDetail>
          <TitleType>01</TitleType>
          <TitleElement>
            <TitleElementLevel>02</TitleElementLevel>
            <TitleText>Literaturen im Kontext. arabisch – persisch – türkisch</TitleText>
          </TitleElement>
          <TitleStatement>Literatures in Context is a peer-reviewed book series devoted to Near Eastern and North African literatures. The editors want the title of the series to be understood programmatically. They presuppose a concept of world literature that includes Near Eastern  and North African literatures. What is more, they assume that literatures are in many ways marked by intertextuality, that they constitute readings of extremely diverse earlier texts, and that they are posited within a field of tensions, much broader than their respective national language. For the earlier eras of Near Eastern and North African literatures, this field of tensions geographically covers the regions of the Southern and Eastern Mediterranean and Asia Minor. In modern times, it has become a space of interaction that has long since included “global” Western literatures (and realities). This does not imply that the modern Near Eastern and North African literatures have severed themselves from their predecessors. Instead it is precisely the tension between different sets of references in modern Near Eastern and North African literatures, or their “local historical context”, which is a great part of their attraction, that remains a crucial field of research for the modern scholar.</TitleStatement>
        </TitleDetail>
      </Collection>
      <TitleDetail>
        <TitleType>01</TitleType>
        <TitleElement>
          <TitleElementLevel>01</TitleElementLevel>
          <PartNumber>02</PartNumber>
          <TitleText>Das Wagnis Tradition</TitleText>
          <Subtitle>Arabische Wege der Theatralität</Subtitle>
        </TitleElement>
      </TitleDetail>
      <Contributor>
        <SequenceNumber>1</SequenceNumber>
        <ContributorRole>A01</ContributorRole>
        <NameIdentifier>
          <NameIDType>16</NameIDType>
          <IDValue>0000000115861901</IDValue>
        </NameIdentifier>
        <NameIdentifier>
          <NameIDType>25</NameIDType>
          <IDValue>113554036</IDValue>
        </NameIdentifier>
        <PersonName>Friederike Pannewick</PersonName>
        <PersonNameInverted>Pannewick, Friederike</PersonNameInverted>
        <NamesBeforeKey>Friederike</NamesBeforeKey>
        <KeyNames>Pannewick</KeyNames>
      </Contributor>
      <NoEdition/>
      <Language>
        <LanguageRole>01</LanguageRole>
        <LanguageCode>ger</LanguageCode>
      </Language>
      <Extent>
        <ExtentType>00</ExtentType>
        <ExtentValue>336</ExtentValue>
        <ExtentUnit>03</ExtentUnit>
      </Extent>
      <Subject>
        <MainSubject/>
        <SubjectSchemeIdentifier>26</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeVersion>2.0</SubjectSchemeVersion>
        <SubjectCode>1569</SubjectCode>
      </Subject>
      <Subject>
        <MainSubject/>
        <SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeVersion>1.4</SubjectSchemeVersion>
        <SubjectCode>ATD</SubjectCode>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeVersion>1.4</SubjectSchemeVersion>
        <SubjectCode>JBCC</SubjectCode>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeVersion>1.4</SubjectSchemeVersion>
        <SubjectCode>DSB</SubjectCode>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>95</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectSchemeVersion>1.4</SubjectSchemeVersion>
        <SubjectCode>2CSR</SubjectCode>
      </Subject>
      <Subject>
        <SubjectSchemeIdentifier>20</SubjectSchemeIdentifier>
        <SubjectHeadingText>Arabisch; Literaturwissenschaft; Orientalische Sprachen; Sonstige Literaturen; Sprachwissenschaft</SubjectHeadingText>
      </Subject>
    </DescriptiveDetail>
    <CollateralDetail>
      <TextContent>
        <TextType>02</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text language="eng" textformat="05">“There is no independent Arab theatre; the Arabs adopted this genre from Europe.” For a long time this was the predominant thesis in Europe and the Arab world. But what is theatre precisely? Does this concept have the same meaning in all cultures at all times? The author pursues these questions employing criteria developed in current cultural studies. She shows the status enjoyed by the story-teller and ritual games in modern Arab theatre. Such experimentation, wherein traditional elements are connected with current concerns, displays astounding parallels to theatre in Europe, Africa, China, and Latin America. Do these experiments share a common language, a global aesthetic? Drawing on numerous examples, the author shows that Arab theatre has emerged and developed in a process of transcultural interactions and that this transcultural dynamic is indispensable for understanding Arab theatre.&lt;br/&gt;</Text>
        <Text language="ger" textformat="05">Es gibt kein eigenständiges arabisches Theater. Dieses Genre wurde von den Arabern aus Europa übernommen. Lange Zeit war diese These in Europa und in der arabischen Welt vorherrschend, und teilweise ist sie das auch noch heute. Was aber ist Theater genau? Bedeutet dieser Begriff in allen Kulturen und zu allen Zeiten dasselbe? Diesen Fragen geht die Autorin nach und legt dabei Kriterien an, die in aktuellen Kulturwissenschaften entwickelt wurden. Sie zeigt, welchen Stellenwert der Geschichtenerzähler oder rituelle Spiele im modernen arabischen Theater haben. In diesen Experimenten, in denen traditionelle Elemente mit aktuellen Inhalten verbunden werden, zeigen sich auffällige Parallelen zum Theater in Europa, Afrika, China oder Lateinamerika. An zahlreichen Beispielen wird hier belegt, dass das arabische Theater in einem Prozess transkultureller Interaktionen entstanden und aus dieser Dynamik heraus zu verstehen ist.</Text>
      </TextContent>
      <TextContent>
        <TextType>03</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text language="eng" textformat="05">What is theatre, is there a specific „Arab“ theatre? Or does this medium have the same meaning everywhere in the world? Since the sixties, these questions have been hotly debated in the Arab cultural scene. Serveral Arab researchers and theatrical artists argued against the internationally recognised thesis that an indepentend theatre tradition has never existed in Arab culture. Research was undertaken into a variety of sources, extending from the Middle Ages to European travel journals, and located a whole series of instances of Arabian techniques for acting and portrayal, ones however that had very little to do with classical European drama. In fact they contained elements which, since the sixties, many of Europe’s avant-garde performance artists have gone back to so as to dissociate themselves from tradtional bourgois drama.&lt;br/&gt;The author places the debate on Arab theatre forms into research field concerned with theatricality. For some time now drama and cultural studies have worked on establishing new criteria for understanding contemporary theatre. Theatre is seen as an event that happens between the stage and the audience. No longer does a literary text stand at the centre of attention, but rather the communication between actors and audience, that is the process of theatricality.&lt;br/&gt;These criteria allow us not only to grasp avant-garde performances in Europe, but also Arab forms of theatricality. In Europe artists experimented with non-European forms of perfomance, with rituals, dance and masques; in this way they sought to cast off the prescriptions laid down by conventional Aristotelian drama. Initially in the Arab world European classics were imitated and adapted for the Arab audience. In the course of strengthening anti-colonialsm however artists strove to  distance  themselves from European drama, as they felt swamped by colonial influence. Since the sixties a strong perference has developed for experimenting with Arab traditions such as the story-teller, the shadow play or ritual portrayals and to fill them with contemporary concerns. Hence, Arab and European performing artists have met, so to say, halfway, each searching for a contemporary understanding of theatre appealing to the public.&lt;br/&gt;We also find such tendencies however in Singapore, Africa or Latin America: elements from various periods and cultures are syncretically brought togehter and new, independent forms developed. In the global situation of contemporary art an artistic language has formed that surpasses national or cultural boundaries. In this context culture can no longer be understood as a self-enclosed unity that would need to be clearly dinstinguished from other such units. For some time current discussions in anthropology have centred around an open, dialogical concept of cultre. With this new concept of culture important phenomena in the Arab theatre world since the sixties are only now understandable. Theatre is a cultural act that cannot be viewed  in isolation but rather one that has arisen in a process of trans-cultural interactions  and can only be interpreted on the basis of such an exchange.&lt;br/&gt;</Text>
        <Text language="ger" textformat="05">Was ist „Theater“, gibt  es ein eigenes „arabisches“ Theater? Oder hat dieses Medium überall in der Welt dieselbe Bedeutung? Seit den sechziger Jahren wurden diese Fragen in der arabischen Kulturszene heiß diskutiert. Arabische Forscher und Theaterkünstler stellten sich gegen die international anerkannte These, in der arabischen Kultur habe es keine eingeständige Theatertradition gegeben. Man erforschte mittelalterliche Quellen bis hin zu europäischen Reiseberichten und fand eine  ganze Reihe von Belegen für arabische Darstellungskünste, die mit dem klassischen europäischen Drama allerdings wenig zu tun haben. Doch sie enthalten Elemente, auf die viele avantgardistische Performancekünstler Europas seit den sechziger Jahren zurückgegriffen haben, um sich vom traditionellen Drama des Bürgertums abzugrenzen.&lt;br/&gt;Die Autorin ordnet die Debatte um arabische Theaterformen in den Bereich  der Theatralitätsforschung ein. Seit einiger Zeit werden in den Theater- und Kulturwissenschaften neue Kriterien zum Verständnis zeitgenössischer Theaterformen erarbeitet. Theater wird hier als Ereignis  gesehen, das zwischen Bühne und Publikum geschieht. Nicht ein literarischer Text steht im Mittelpunkt der Betrachtung,  sondern die Kommunikation zwischen Schauspielern und Zuschauern, das heißt der Prozess der Theatralität.&lt;br/&gt;Mit diesen Kriterien lassen sich nicht nur avantgardistische Performances in Europa, sondern ebenso arabische Formen von Theatralität erfassen. In Europa experimentierten Theaterkünstler mit außereuopäischen Performanceformen, mit Ritualen, Tänzen und Maskenspielen; sie wollten damit die Vorgaben des konventionell aristotelischen Dramas ablegen. In der arabischen Welt wurden zunächst europäische Klassiker imitiert und für das arabische Publikum adaptiert. Im Zuge des erstarkenden Anti-Kolonialismus aber strebte man nach einer Distanzierung vom europäischen Drama, das als koloniale Überfremdung empfunden wurde. Seit den sechziger Jahren hat sich eine  große Vorliebe entwickelt, mit arabischen Traditionen wie dem Geschichtenerzähler, dem Schattenspiel oder rituellen Darstellungen zu experimentieren und sie mit aktuellen Inhalten zu füllen. So kommt es, dass sich arabische und europäische Performancekünstler sozusagen auf halbem Wege trafen, jeder auf der Suche nach einem zeitgemäßen und publikumsnahen Verständnis von Theater.&lt;br/&gt;Doch auch in Singapur, Afrika, Lateinamerika oder China finden wir diese Tendenzen: Elemente aus verschiedenen Zeiten und Kulturen werden synkretisch verbunden und daraus neue, eigenständige Formen entwickelt. In einer globalen Situation  zeitgenössischer Kunst hat sich eine künstlerische Sprache gebildet, die nationale der kulturelle Grenzen überwindet. Kultur kann in diesem Zusammenhang nicht mehr als eine in sich geschlossene Einheit verstanden werden, die von anderen solchen Einheiten klar abzugrenzen wäre. In der aktuellen Anthropologie ist seit einiger Zeit ein offener, dialogischer, oder genauer gesagt poly-logischer, Kulturbegriff  in der Diskussion. Mit diesem neuen Begriff von Kultur werden wichtige Phänomene in der arabischen Theaterwelt seit den sechziger Jahren erst richtig verständlich. Theater ist ein kultureller Akt, der nicht isoliert zu betrachten ist, sondern in einem Prozess trans-kultureller Interaktionen entstanden und nur aus ihm heraus zu  interpretieren ist.</Text>
      </TextContent>
      <TextContent>
        <TextType>17</TextType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <Text language="eng" textformat="05">Literatures in Context is a peer-reviewed book series devoted to Near Eastern and North African literatures. The editors want the title of the series to be understood programmatically. They presuppose a concept of world literature that includes Near Eastern  and North African literatures. What is more, they assume that literatures are in many ways marked by intertextuality, that they constitute readings of extremely diverse earlier texts, and that they are posited within a field of tensions, much broader than their respective national language. For the earlier eras of Near Eastern and North African literatures, this field of tensions geographically covers the regions of the Southern and Eastern Mediterranean and Asia Minor. In modern times, it has become a space of interaction that has long since included “global” Western literatures (and realities). This does not imply that the modern Near Eastern and North African literatures have severed themselves from their predecessors. Instead it is precisely the tension between different sets of references in modern Near Eastern and North African literatures, or their “local historical context”, which is a great part of their attraction, that remains a crucial field of research for the modern scholar.</Text>
        <Text language="ger" textformat="05">Diese Reihe stellt innovative Arbeiten zu den nahöstlichen Literaturen in ihren verschiedenen Epochen und Gattungen vor. Sie versteht sich nicht ausschließlich als ein Forum für Orientwissenschaftler, sondern möchte auch Komparatisten, Literaturwissenschaftlern und einer interessierten Öffentlichkeit Einblicke in das breite Spektrum gegenwärtig produzierter und rezipierter Literatur des Nahen Ostens bieten. &lt;br/&gt;Denn die Herausgeberinnen, Autorinnen und Autoren wollen den Titel der Reihe programmatisch verstanden wissen. Sie gehen von einem Begriff der Weltliteratur aus, der die orientalischen Literaturen nicht nur statisch einbegreift, sondern sie in ein Kulturregionen und Nationalsprachen übergreifendes Spannungsfeld stellt, dessen Dynamik erst im interdisziplinären Austausch erfasst werden kann. Sie gehen ferner davon aus, dass Literaturen in vielfacher Weise intertextuell geprägt sind, dass sie Lektüren verschiedenster vorausgehender Texte darstellen und daher erst in ihrem „lokalen historischen Kontext“ ihren Reiz als Ausdruck einer regional geprägten Ästhetik entfalten können. Die Reihe versucht so, einer neuen Sensibilität für mythische, archetypische, aber auch historische Subtexte in der nahöstlichen Literatur Bahn zu brechen, sie aber gleichzeitig als wichtigen Ausdruck einer globalen kulturellen Mobilität sichtbar zu machen.</Text>
      </TextContent>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>01</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>03</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>02</ResourceForm>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>D502</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>02</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>800</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>03</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>567</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>100656</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceLink>https://medialibrary.reichert-verlag.de/media/original/9783895001857.jpg</ResourceLink>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>25</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>04</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>02</ResourceForm>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>E107</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>06</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>0017c7c364a11c8859b9ac2c957c4635</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>718426</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceLink>https://medialibrary.reichert-verlag.de/media/pdf/9783895001857_toc.pdf</ResourceLink>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
      <SupportingResource>
        <ResourceContentType>15</ResourceContentType>
        <ContentAudience>00</ContentAudience>
        <ResourceMode>04</ResourceMode>
        <ResourceVersion>
          <ResourceForm>02</ResourceForm>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>01</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>E107</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>06</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>4b47178177216830f018f51304e9c46a</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceVersionFeature>
            <ResourceVersionFeatureType>07</ResourceVersionFeatureType>
            <FeatureValue>3605465</FeatureValue>
          </ResourceVersionFeature>
          <ResourceLink>https://medialibrary.reichert-verlag.de/media/pdf/9783895001857_sample.pdf</ResourceLink>
        </ResourceVersion>
      </SupportingResource>
    </CollateralDetail>
    <PublishingDetail>
      <Imprint>
        <ImprintName>Reichert Verlag</ImprintName>
      </Imprint>
      <Publisher>
        <PublishingRole>01</PublishingRole>
        <PublisherIdentifier>
          <PublisherIDType>04</PublisherIDType>
          <IDValue>15275</IDValue>
        </PublisherIdentifier>
        <PublisherIdentifier>
          <PublisherIDType>06</PublisherIDType>
          <IDValue>4399901869295</IDValue>
        </PublisherIdentifier>
        <PublisherIdentifier>
          <PublisherIDType>23</PublisherIDType>
          <IDValue>DE161050927</IDValue>
        </PublisherIdentifier>
        <PublisherIdentifier>
          <PublisherIDType>25</PublisherIDType>
          <IDValue>1065107307</IDValue>
        </PublisherIdentifier>
        <PublisherName>Dr. Ludwig Reichert Verlag Inhaberin Ursula Reichert</PublisherName>
        <Website>
          <WebsiteRole>01</WebsiteRole>
          <WebsiteLink>https://reichert-verlag.de</WebsiteLink>
        </Website>
        <Website>
          <WebsiteRole>02</WebsiteRole>
          <WebsiteLink>https://reichert-verlag.de/9783895001857_das_wagnis_tradition-detail/</WebsiteLink>
        </Website>
        <Website>
          <WebsiteRole>03</WebsiteRole>
          <WebsiteLink>https://medialibrary.reichert-verlag.de</WebsiteLink>
        </Website>
      </Publisher>
      <CityOfPublication>Wiesbaden</CityOfPublication>
      <CountryOfPublication>DE</CountryOfPublication>
      <ProductContact>
        <ProductContactRole>10</ProductContactRole>
        <ProductContactIdentifier>
          <ProductContactIDType>04</ProductContactIDType>
          <IDValue>15275</IDValue>
        </ProductContactIdentifier>
        <ProductContactIdentifier>
          <ProductContactIDType>06</ProductContactIDType>
          <IDValue>4399901869295</IDValue>
        </ProductContactIdentifier>
        <ProductContactIdentifier>
          <ProductContactIDType>23</ProductContactIDType>
          <IDValue>DE161050927</IDValue>
        </ProductContactIdentifier>
        <ProductContactIdentifier>
          <ProductContactIDType>25</ProductContactIDType>
          <IDValue>1065107307</IDValue>
        </ProductContactIdentifier>
        <ProductContactName>Dr. Ludwig Reichert Verlag Inhaberin Ursula Reichert</ProductContactName>
        <ContactName>Ursula Reichert</ContactName>
        <TelephoneNumber>+496119465911</TelephoneNumber>
        <EmailAddress>info@reichert-verlag.de</EmailAddress>
        <StreetAddress>Tauernstraße 11</StreetAddress>
        <LocationName>Wiesbaden</LocationName>
        <PostalCode>65199</PostalCode>
        <CountryCode>DE</CountryCode>
      </ProductContact>
      <PublishingStatus>04</PublishingStatus>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>01</PublishingDateRole>
        <Date>20001105</Date>
      </PublishingDate>
      <PublishingDate>
        <PublishingDateRole>11</PublishingDateRole>
        <Date>2000</Date>
      </PublishingDate>
    </PublishingDetail>
    <RelatedMaterial>
      <RelatedProduct>
        <ProductRelationCode>27</ProductRelationCode>
        <ProductIdentifier>
          <ProductIDType>15</ProductIDType>
          <IDValue>9783752005608</IDValue>
        </ProductIdentifier>
      </RelatedProduct>
    </RelatedMaterial>
    <ProductSupply>
      <SupplyDetail>
        <Supplier>
          <SupplierRole>00</SupplierRole>
          <SupplierIdentifier>
            <SupplierIDType>23</SupplierIDType>
            <IDValue>DE146124076</IDValue>
          </SupplierIdentifier>
          <SupplierName>Brockhaus Kommissionsgeschäft GmbH</SupplierName>
          <Website>
            <WebsiteRole>01</WebsiteRole>
            <WebsiteLink>https://www.brocom.de</WebsiteLink>
          </Website>
        </Supplier>
        <ProductAvailability>20</ProductAvailability>
        <Price>
          <PriceType>02</PriceType>
          <PriceStatus>02</PriceStatus>
          <PriceAmount>42.00</PriceAmount>
          <Tax>
            <TaxType>01</TaxType>
            <TaxRateCode>R</TaxRateCode>
            <TaxRatePercent>7.00</TaxRatePercent>
          </Tax>
          <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
          <Territory>
            <CountriesIncluded>DE</CountriesIncluded>
          </Territory>
        </Price>
        <Price>
          <PriceType>02</PriceType>
          <PriceStatus>02</PriceStatus>
          <PriceAmount>43.20</PriceAmount>
          <Tax>
            <TaxType>01</TaxType>
            <TaxRateCode>R</TaxRateCode>
            <TaxRatePercent>10.00</TaxRatePercent>
          </Tax>
          <CurrencyCode>EUR</CurrencyCode>
          <Territory>
            <CountriesIncluded>AT</CountriesIncluded>
          </Territory>
        </Price>
        <Price>
          <PriceType>02</PriceType>
          <PriceStatus>02</PriceStatus>
          <PriceAmount>63.00</PriceAmount>
          <CurrencyCode>USD</CurrencyCode>
          <Territory>
            <CountriesIncluded>US</CountriesIncluded>
          </Territory>
        </Price>
      </SupplyDetail>
    </ProductSupply>
  </Product>
</ONIXMessage>
